Magyar szakosok Japánban

A Liza, a rókatündér zenéje magyarul

Tavasz óta Japánban is sok moziban vetítik a Liza, a rókatündér című filmet. Mivel a filmben a dalok szövege japánul van, és azt gondoltuk, hogy Magyarországon talán sokan nem tudják, hogy mit jelent a dalok szövege, megpróbáltuk magyarra fordítani az egyik dal szövegét. A választott szám a Doki Doki című dal. (A doki-doki kifejezés japánul a szívdobogás hangjára utal.)

 

 Erik Sumo & The Fox Fairies: Doki Doki

 

A tiszta szemed! Célba veszi a szívemet. A szemed...

(Csak neked adom!)

Az édes mosolyod! A szívemet megborzongatod a mosolyoddal

(Ez az én varázsom!)

Táncoljunk! Együtt dobban a szívünk, amíg az éjszaka véget ér.

Come on my love! Gyere, tedd, amit a tested mond! Doki-doki.

Ma este randevúzzunk!   

 

A tiszta illatod! Belopod magad a szívembe az illatoddal.

(Csak neked adom!)

Édes csókod meggyújtja a szívemet. A csókod...

(Ez az én varázsom!)

Táncoljunk! Együtt dobban a szívünk, amíg az éjszaka véget ér.

Come on my love! Gyere, tedd, amit a tested mond!

Induljunk hát, kézen fogva az ismeretlenbe!  

Come let’s go! Gyere, tedd, amit a szíved mond! Doki-doki.

Kezdődjön a showtime!

 

淡い瞳 ハート狙い撃つ 君の瞳

(あなただけにあげる)

あまいほほえみ ハート震わせる 君のほほえみ

(私の魔法なの)

さあ踊ろう 鼓動一つにして 夜が明けるまで

Come on my love  体の思うままついておいでドキドキ

今宵はランランランデブー

 

淡い香り ハートに忍び込む 君の香り

(あなただけにあげる)

甘い口づけ ハートに火をつける 君の口づけ

(私の魔法なの)

さあ踊ろう 鼓動一つにして 夜が明けるまで

Come on my love   体の思うままついておいでドキドキ

さあ行こう 僕の手を握って道の彼方まで

Come on let’s go  心の思うままついておいでドキドキ

これからShow time

Magyarországi nyelvtanulási tapasztalataim

Ebben a bejegyzésben arról szeretnék gondolkodni, hogy milyen tanulási módszer volt hasznos vagy érdekes számomra Magyarországon. Azért választottam ezt a témát, mert sokszor gondoltam erről, de sose írtam, és írásban is le akartam jegyezni a gondolataimat.

Amikor Magyarországon voltam, nagyon nehéz volt a magyaróra, mert nem ismertem a nyelvtani szakkifejezéseket. Sokat kellett önállóan tanulni, és a sok ismeretlen szó miatt nem tudtam szótár nélkül dolgozni az órákon. De az egyik tanár, aki magyar irodalmat tanított, tiltotta a szótár használatát azon az órán. Az első hónapban nehéz volt, mert addig mindig használtam szótárt a balassis órákon, de miután megszoktam, hogy szótár nélkül veszek részt az órán, nagyon érdekes lett az az óra nekem. A tanárnő választékosan magyarázta a szavak jelentését. Néha nem pontosan tudtam, hogy lenne japánul a szó, de a benyomásnak köszönhetően megértettem és könnyen megjegyeztem. A tanár mindenkitől azt is kérte, hogy a saját szavaival magyarázza el a szöveg jelentését. A saját szavakkal elmondott magyarázatokat sokkal jobban értettem, úgyhogy nekem ez jó módszer volt. A nyelvészeti óra is érdekes volt nekem. Magyarországon először tanultam nyelvészetet, úgyhogy a szavak teljesen ismeretlenek voltak és nehéz volt érteni, de a tanulás után sokkal jobban értettem a szavak felépítését, és ez nagyon hasznos volt, amikor egy szó jelentését kellett kitalálni.

Sajnos végül nem írtam meg a záródolgozatomat a Balassiban, de az is nagyon jó tanulás volt. Választottam egy mesét a Youtube-on, és utána elolvastam néhány másik változatot. Mindegyik mese kicsit más volt és érdekes volt összehasonlítani őket.

Az iskolán kívül is igyekeztem magyarul beszélgetni a szobatársaimmal, a barátaimmal, meg az emberekkel, akikkel a városban találkoztam. Néha a buszon vagy a villamoson hirtelen megszólított egy ismeretlen magyar. Japánban biztos ignoráltam volna, de Magyarországon élveztem vele a beszélgetést.

Az első hónapban nagyon szenvedtem, mert nehéz volt érteni mindent, és a többi diák sokkal gyorsabban beszélt magyarul, mint én, de miután megtudtam, hogy minden diáknak van gyenge pontja is, már nem gondoltam, hogy én nem vagyok ügyes diák, és nagyobb önbizalommal folytattam a tanulást. Ez volt a legjobb motiváció nekem, és most is igyekszem a motivációmat fenntartani.

Egy ember, akire felnézek: Szakamoto Hajato

Szakamoto Hajatóról írok, mert én tisztelem Szakamoto Hajatót. Ő egy baseball játékos. A Yomiuri Giantsban játszik, ami az egyik leghíresebb csapat Japánban. Nagyon jó ütőjátékos, ezért a japán válogatott tagja is. És ő a kapitány a Giantsban. Én csodálom Szakamotót, mert ő mindig vidám és barátságos, akkor is ha rosszul van vagy fáradt. És mindig igyekszik. Évente négyszer vagy ötször megyek a stadionba meccset nézni, és én erőt tudok kapni Szakamotótól.

Ő magas és karcsú, 186 centi. Neki barna haja és fekete szeme van. Nagyon jóképű, ezért a legnépszerűbb játékos a csapatban. Így játék előtt és után gyakran aláírást oszt a rajongóknak és fényképezkedik a rajongókkal. Én is kaptam tőle aláírást négy vagy öt évvel ezelőtt.

giants_sakamotohayato6.JPG

Ő Hjógoban született és ott kezdett baseballozni is. Amikor kisiskolás volt, ugyanabban a csapatban edzett a híres baseball játékossal, Tanaka Maszahiróval, aki most Amerikában játszik.

Ő nagyon szereti a csokit és a gyümölcsöt. Február 14-én nagyon-nagyon sok csokit kap a rajongóktól, akár három vagy négy kartonnal is.

Neki van egy bátyja és egy öccse. A bátyja 34 éves és az öccse 25 éves. Szakamoto azt mondta, hogy gyakran mennek vásárolni öccsével, néha ruhát vesz az öccsének. Szeretem benne, hogy ő nagyon jó ember. Az anyukája meghalt rákban, amikor Szakamoto 19 éves volt. Egy nappal a halála előtt, Szakamoto meghívta az anyját a stadionba. Azon a meccsen Szakamoto hazafutást ütött.

süti beállítások módosítása